к инспектору Баттлу:
- Бауэр - вот кого вы должны были изловить, инспектор. А вы дали ему ускользнуть.
Глава 24
Бандл удивляется
Инспектор Баттл явно не знал, что ответить, и принялся задумчиво тереть подбородок.
- Сэр Освальд прав, Баттл, - сказал Джордж. - Это именно тот человек. Ну что, вы сможете его поймать?
- Постараемся, сэр. Несомненно, исчезновение Бауэра выглядит подозрительно. Конечно, он может вернуться... В Чимниз,
я имею в виду.
- И вы думаете, что это возможно?
- Вряд ли, - признался Баттл.
- Создается впечатление, что Бауэр и есть грабитель. Но я не понимаю, как он проник в дом и как сумел выбраться
незамеченным.
- Я уже, кажется, высказал свое мнение о ваших помощничках, - сказал Джордж. - Полнейшая беспомощность. Не в укор
вам будет сказано, инспектор, но... - Его молчание было красноречивее слов.
- Ничего, ничего, - спокойно сказал Баттл. - У меня достаточно широкие плечи, я выдержу. - Он вздохнул и покачал
головой. - Простите, джентльмены, мне нужно позвонить... Виноват, мистер Ломаке, признаюсь, я действительно неважно
справился с порученным делом, но уж очень оно запутанное, более запутанное, чем можно было себе представить. - И он
поспешно вышел из комнаты.
- Выйдемте в сад, - попросила Бандл Джимми. - Мне нужно с вами поговорить.
Они вышли на террасу. Джимми, нахмурившись, стал рассматривать газон.
- Что это вас там так заинтересовало? - спросила Бандл.
Джимми рассказал о том, как бросали найденный сэром Освальдом пистолет.
- Не понимаю, зачем старине Баттлу было нужно, чтобы Кут бросил пистолет на газон. Клянусь, за этим что-то кроется.
Знаете, Баттл далеко не прост.
- Да, он исключительный человек, - согласилась Бандл. - Я хочу рассказать вам о прошлой ночи.
Она пересказала свой разговор с инспектором. Джимми слушал очень внимательно.
- Итак, графиня - это “Час первый”, - задумчиво подытожил он. - Все сходится. “Час второй” - Бауэр - приезжает сюда из
Чимниза, проникает в комнату О'Рурка, зная, что графиня каким-то образом подсыпала ему снотворное. Они договорились,
что он бросит б; маги графине, которая будет ждать внизу, пробравшись через застекленную библиотечную дверь наружу.
Затем она через ту же дверь с террасы попадет в библиотеку, а оттуда - в свою комнату. И если бы Бауэра схватили, то
ничего бы не обнаружили. Да, план отличный. Однако им не повезло. Войдя в библиотеку, графиня услышала мои шаги и
спряталась за ширму. Она не смогла предупредить своего сообщника. А тот с бумагами в руках подходит к окну, видит - так
он думает - графиню, бросает ей бумаги и продолжает спускаться по плющу. И внизу его ждет неприятный сюрприз - я
собственной персоной. Представляю, как нервничала графиня, прячась за ширмой. Учитывая ситуацию, она придумала
неплохую историю. Да, все сходится.
- Слишком гладко, - решительно заявила Бандл.
- Почему же? - удивился Джимми.
- А при чем тут тогда “Седьмой”, который нигде не появляется, но всем руководит? Графиня и Бауэр? Нет, все не так
просто. Да, Бауэр приходил сюда прошлой ночью, но чтобы подстраховать заговорщиков, если возникнет непредвиденная
ситуация, что и случилось. Он наверняка должен был просто отвлечь внимание от "Седьмого”, от шефа.
- Послушайте, Бандл, - озабоченно сказал Джимми, - не слишком ли вы увлекаетесь детективными романами?
Бандл бросила на него укоризненный взгляд.
- Я пока не чувствую себя красной королевой - не могу поверить в шесть невероятных вещей перед завтраком, - сказал Джимми.
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][Вперед]
