ему увязаться за нами.
Решили посвятить во все хозяйку дома, чтобы она заняла Джерри разговором. Джимми, Нэнси и Элен объяснили леди
Кут, что от нее требуется. Однако азарт молодых гостей смутил и напугал ее.
- Розыгрыш? Но вы, мои дорогие, постараетесь не ломать мебель, не бить посуду и не лить на пол воду? Вы же знаете,
через неделю мы должны освободить этот дом, и мне бы не хотелось, чтобы его владелец, лорд Кейтерэм, подумал...
Тут в разговор вмешался Билл, только что вернувшийся из гаража:
- Все будет в порядке, леди Кут. Бандл Брент, дочь лорда Кейтерэма, моя давняя приятельница. Можете мне поверить, она ни к чему не станет
придираться, правда-правда! Да мы и не собираемся ничего такого делать. Совершенно безобидная шутка.
- Классная шутка, - добавила девушка по прозвищу Лакомка.
Как только Джерри Уэйд вышел из столовой, леди Кут с грустным видом последовала за ним на террасу. У Джерри было
такое милое, ангельское лицо, что даже Джимми, казалось бы, сама святая невинность, выглядел бы рядом с ним сущим
пройдохой.
- Доброе утро, леди Кут, - приветствовал ее Джерри Уэйд. - А где все?
- Отправились в магазин.
- Зачем?
- Затевают какую-то шутку, - ответила леди Кут очень безразличным тоном.
- Шутка? В такую рань?
- Да уж не так и рано. - В голосе леди Кут прозвучал явный намек.
- Я, кажется, немного припозднился, - с очаровательной непосредственностью посетовал мистер Уэйд. - Просто напасть
какая-то: где бы я ни гостил, вечно опаздываю к завтраку, правда странно?
- Да, действительно очень странно.
- Ума не приложу, как это у меня так получается, - недоумевающим голосом продолжал мистер Уэйд.
- А почему бы вам просто не вставать пораньше?
- Вы думаете? - Эта мысль явно не приходила ему в голову.
А леди Кут настойчиво гнула свое:
- Сэр Освальд совершенно справедливо говорит:
"Пунктуальность - залог будущих успехов”. Это он о вас, о молодых.
- О, я согласен, - ответил мистер Уэйд. - В городе, на службе, хочешь не хочешь, а будешь пунктуальным. Ведь ровно в
одиннадцать я обязан быть в чудном нашем министерстве. Не думайте, что я безнадежный лентяй, леди Кут... Какие чудные
цветы, те, у нижнего бордюра. Не могу вспомнить их название, но у нас дома есть точно такие же, знаете, эти, розовато-
лиловые с пупырышками... Моя сестра тоже страшно увлечена садом.
Леди Кут сразу забыла про все обиды и переключилась на тонкости садоводства.
- А что у вас за садовники?
- У нас всего один. Так, старый недотепа. Знает не так уж много, но хотя бы не перечит, делает все, что ему скажут. А это
не так уж и плохо.
Леди Кут с горячностью его поддержала, в ее голосе было столько чувства и выразительности, что она вполне могла бы
соперничать с хорошей драматической актрисой, и они долго еще обсуждали эту животрепещущую для нее тему.
***
Тем временем начатое предприятие шло полным ходом. Молодые люди энергично атаковали Торговый центр “Маркет
Бэйсинга”, немало озадачив его владельца внезапным спросом на будильники.
- Жаль, что с нами нет Бандл, - пробормотал Билл. - Разве ты с ней не знаком, Джимми? Она бы тебе понравилась.
Потрясающая девчонка, вот с кем не соскучишься. Кстати, у нее-то мозги что надо. А ты ее знаешь, Ронни?
Ронни покачал головой.
- Как, и ты не знаешь Бандл? Да вы что, с Луны свалились? Ее все знают.
- Было бы классно, Билл, - перебила его Лакомка, - если бы ты перестал распространяться о своей подружке и занялся
делом.
Мистер Мергатройд, владелец
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][Вперед]
