• Главная
  • Каталог
  • Авторские права
  • Контакты


    - Инспектор Баттл, - прошептала ошеломленная Бандл.
    - Он самый, леди Эйлин.
    - Вы здесь, чтобы.., чтобы...
    - Держать все под контролем.
    - Ясно.
    - Письмо с угрозами так напугало мистера Ломакса, что он настоял на личном моем присутствии.
    - Но разве вы не понимаете, что... - начала Бандл и тут же осеклась. Не скажешь же ему, что его маскировка не имеет
    никакого смысла. У него просто на лбу написано - “полицейский”. Любой преступник с ходу поймет, кто скрывается под
    лакейским платьем.
    - Думаете, если что, меня сразу раскусят? - флегматично спросил инспектор.
    - Да.., именно об этом я и подумала. Нечто отдаленно напоминающее улыбку скользнуло по грубому лицу Баттла:
    - И тогда я спугну преступников? А что в этом плохого, леди Эйлин?
    - Что плохого? - как эхо повторила Бандл, чувствуя себя полной дурочкой. Инспектор покачал головой:
    - Нам что главное? Избежать неприятностей, так? Тут важно не перемудрить... От нас требуется лишь одно: чтобы те,
    кому надо, поняли - мы, так сказать, всегда начеку.
    Бандл посмотрела на него восхищенным взглядом. Она не сомневалась, что присутствие знаменитого инспектора Баттла
    устрашит любых заговорщиков.
    - Тут умничать совсем ни к чему. Главное - чтобы все обошлось, - повторил инспектор.
    Бандл пошла дальше, гадая, кто из гостей уже успел узнать “лакея” из Скотленд-Ярда. В гостиной ее встретил
    насупленный Джордж, потрясая оранжевым конвертом:
    - Какая досада! Телеграмма от миссис Макатта. Она не сможет приехать - у детей свинка. Бандл почувствовала явное
    облегчение.
    - Я очень сожалею, Эйлин, ты ведь так хотела с ней встретиться. Графиня, наверное, тоже расстроится.
    - Ну, ничего. Если бы она приехала, возможно я заболела бы потом свинкой. А это мне совершенно ни к чему.
    - Да, свинка дело серьезное, - согласился Джордж. - Хотя, насколько я знаю, инфекция передается только непосредственно
    от больных. Впрочем, миссис Макатта ни при каких обстоятельствах не стала бы подвергать нас риску. Она женщина с
    принципами, осознающая свою ответственность перед обществом. В тяжелые для нашего народа времена мы все должны
    учитывать... - Каким-то чудом Джордж смог удержаться от длинного монолога и оборвал себя на полуслове:
    - Что ж, отложим до следующего раза. Тебе ведь не к спеху. А вот графиня ждать не может - она должна вернуться на
    родину.
    - Она венгерка?
    - Да. Ты, конечно, слышала о партии венгерской молодежи. Это графиня ее организовала и возглавила. Эта женщина
    весьма состоятельна. Рано овдовела и целиком посвятила себя служению обществу, прежде всего борьбе с детской
    смертностью - в современной Венгрии это страшное бедствие. А.., вот и герр Эберхард.
    Немецкий изобретатель оказался моложе, чем предполагала Бандл, - ему было не более тридцати трех - тридцати четырех
    лет. Он был несколько неуклюжим и держался скованно, но ничего неприятного в его облике не было. Взгляд голубых глаз
    был скорее робким, чем хитрым, а отталкивающая привычка грызть ногти, о которой говорил Билл, объяснялась, по-
    видимому, нервозностью. Бросалось в глаза, как он худ и изможден. Его разговор с Бандл вышел довольно натянутым, и оба
    обрадовались, когда вмешался веселый мистер О'Рурк.
    Вскоре в гостиную влетел - иначе не скажешь - Билл, ворвался, словно избалованный ньюфаундленд. Он тут же
    подскочил к Бандл - вид у него был растерянный.
    - Привет, Бандл. Узнал, что ты здесь, но раньше прийти не мог - весь день работал как проклятый.
    - В заботах о благе отечества? - сочувственно поинтересовался О'Рурк.
    Билл тяжело вздохнул и стал жаловаться:
    - Не знаю,

    [Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][Вперед]