только и выговорила Таппенс.
Она оглядела жестикулирующую группу и сделала свой выбор.
- Клэренс, - сказала она. - Ты Клэренс верно? Твой друг рассказывал мне о тебе. Ну так что же ты знаешь и в чем дело?
- Если вы хотите узнать, вам лучше пойти в КП.
- Куда? - удивилась Таппенс.
- В КП.
- А что это такое?
- Вы не знаете? Неужто вам никто не говорил? КП означает Клуб Пенсионеров.
- Надо же, - сказала Таппенс. - Звучит солидно.
- Совсем нет, - сказал мальчуган лет девяти. - Ничего солидного. Просто старые пенсионеры собираются вместе и
разговаривают. Некоторые говорят, что они все врут. Мол, они знали кое - что в прошлую войну и потом. А, чего только они
там не говорят!
- И где же этот КП? - поинтересовалась Таппенс.
- О, в конце деревни. На полдороге к Мортон Кросс. Пенсионеры получают приглашения, идут туда и че только там не
делают. Даже интересно. Некоторые из них очень старые. Некоторые слепые и глухие. Но они все равно любят собираться.
- Что ж, надо будет заглянуть туда, - сказала Таппенс. - Непременно. Они собираются там в какое - нибудь определенное
время?
- По - моему, когда хотите, но, знаете, к вечеру будет лучше всегда. Да. Именно тогда они любят принимать посетителей.
Если они знают, что кто - то зайдет - если они ждут кого - то, они устраивают чай поплотней, знаете ли. Иногда печенье с
сахаром сверху. Иногда хрустящий картофель. Вот так. Что ты сказал, Фред? Фред шагнул вперед и важно поклонился.
- Буду весьма рад, - заявил он, - сопровождать вас. Назначим на сегодня, на половину четвертого?
- О, веди себя нормально, - сказал Клэренс. - Перестань так болтать.
- С удовольствием пойду, - сказала Таппенс и взглянула на воду. - Жаль, конечно, что здесь больше нет золотых рыбок.
- Вы бы видели ту, у которой пять хвостов. Просто потрясающие. Однажды сюда упала собака миссис Фэггетт.
Ему тут же возразили:
- Нет, не ее. Это другая, ее фамилия была Фоллио, а не Фэгот.
- Фамилия ее была Фолиетт и писалась с прописной "ф". Не с заглавной.
- Не говори глупости. Ты все напутал. Это была мисс Френч, вот. Она писалась через две маленькие "ф".
- Собака утонула? - поинтересовалась Таппенс.
- Нет. Он был еще щенком, знаете, а его мама расстроилась, подбежала к мисс Френч и потянула ее за платье. Мисс
Изабел собирала яблоки в саду, а собака - мать потащила ее за платье. Мисс Изабел пошла, увидела, что щенок тонет,
прыгнула прямо в пруд и вытащила его. Вымокла насквозь, и ее платье больше нельзя было надевать.
- Надо же, - сказала Таппенс, - что тут только не происходило. Хорошо, - добавила она, - я буду готова. Может быть, двое
или трое из вас придут за мной и отведут меня в Клуб Пенсионеров?
- Трое? Кто пойдет? Немедленно поднялся шум.
- Я иду... А я нет... Нет, Бетти... Нет, Бетти не пойдет. Она ходила в прошлый раз. Я имею в виду, она ходила со всеми в
кино несколько дней назад. Она не может все время ходить.
- Решите сами, - сказала Таппенс, - и приходите сюда в половине четвертого.
- Надеюсь, вам будет интересно, - сказал Клэренс.
- Интересный исторический материализм, - уверенно произнесла девочка - интеллектуалка.
- О, помолчи, Дженет! - воскликнул Клэренс и повернулся к Таппенс. - Дженет всегда так, - сказал он. - Она ходит в
грамматическую школу и поэтому хвастается, понимаете? Обычная школа ей не подходила, ее родители подняли шум, и
теперь она в грамматической. Поэтому она все время так разговаривает.
Заканчивая ленч, Таппенс гадала, приведут ли к чему - нибудь утренние события. Зайдут ли за ней днем, чтобы отвести ее
в
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][Вперед]
