то когда - то проделал дыру и запихал туда всякую всячину, в основном
подранные книги. Одна из них была довольно большая и завернута в коричневую бумагу. Я развернула ее, чтобы
посмотреть. Никогда ведь не знаешь, что найдешь, верно? И что, ты думаешь, это было?
- Не представляю. Что - нибудь ценное? Первое издание "Робинзона Крузо"?
- Нет. Именинный альбом.
- А что это такое?
- Ну, раньше такие были. Давно очень. Думаю, как раз во времена Паркинсонов, а может, и раньше. Альбом очень старый
и порванный, поэтому его и запихнули в дыру. Но он действительно старый и мы можем найти в нем что - нибудь,
заслуживающее внимания.
- Ты имеешь в виду, в него могли что - нибудь засунуть?
- Да. Но, конечно, там ничего не оказалось - слишком уж просто. - Но я хочу внимательно просмотреть его весь - я еще не
закончила. Там могут оказаться интересные имена и информация.
- Пожалуй, - скептически заметил Томми.
- Это одно. Единственное, что я нашла среди книг. На нижней полке больше ничего не было. На очереди, я полагаю,
буфеты.
- А мебель? - напомнил Томми. - В мебели вполне могут быть тайники.
- Нет, Томми, ты подходишь к делу не с той стороны. Вся мебель в доме теперь наша. Мы въехали в пустой дом и
привезли с собой мебель. Единственное, что находится здесь уже долгое время, - это хлам в КК, старые испорченные
игрушки и садовые табуретки. Настоящей старой мебели в доме не осталось совсем. Ее вывезли или распродали. После
Паркинсонов здесь жило много людей, их вещей здесь наверняка не осталось. Но кое - что я нашла - не знаю, вдруг они
окажутся полезными.
- Что именно?
- Китайские карточки для меню.
- Китайские карточки для меню?
- Да. В старом буфете, который мы не смогли открыть. Возле кладовой, ключ от которого утерян. Ну, а я нашла ключ в
старом ящике в КК. Я немного смазала его маслом и ухитрилась отпереть дверь буфета. Он оказался пустым. Грязный буфет
с несколькими фарфоровыми осколками, видимо, оставшимися от последних хозяев. Но на верхней полке нашлась стопка
викторианских китайских меню, которыми пользовались на званых вечерах. Какие потрясающие вещи они ели - обеды были
просто изысканные. После обеда я прочту тебе несколько меню. Очаровательно. Представляешь, два супа, жидкий и густой,
затем два вида рыбы, кажется, два антре, а потом какой - нибудь салат. После всего этого подают мясное блюдо, а затем -
уже не помню, что идет затем. Кажется, щербет - так тогда называли мороженое, верно? А после него - салат из раков!
Можешь себе представить?
- Перестань, Таппенс, - сказал Томми. - Я больше не вынесу.
- Ну, а мне это показалось интересным. Они относятся к давним, очень давним временам.
- И что ты надеешься узнать из своих находок?
- Ну, именинный альбом может что - то дать. Я нашла там упоминание девочки по имени Уинифред Моррисон.
- Ну и что?
- Уинифред Моррисон, как я понимаю, - девичье имя старой миссис Гриффин, у которой я пила чай на днях. Она - одна из
старожилок и помнит или знает многое из того, что случилось до ее рождения. Я надеюсь, что она узнает некоторые другие
имена из альбома. Это может нам что - нибудь дать.
- Возможно, - не без сомнения проговорил Томми. - Я все же думаю...
- Что же ты думаешь? - спросила Таппенс.
- Не знаю, что я думаю, - сказал Томми. - Пошли спать. Ты не думаешь, что лучше оставить все это дело? Зачем нам
знать, кто убил Мэри Джордан?
- Ты разве не хочешь?
- Нет, - ответил Томми. - По крайней мере - о, я сдаюсь. Согласен, ты затянула меня.
- А ты узнал что - нибудь? - спросила Таппенс.
- Сегодня у меня
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][Вперед]
